Hoa trôi nước chảy
Direct English translation
Flowers drift, water flows.
Equivalent English version
At the mercy of the elements
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh lưu lạc, tan tác, lênh đênh không nơi nương tựa, như cánh hoa bị dòng nước cuốn đi. Cách nói này nhấn mạnh sự trôi dạt theo hoàn cảnh, thường dùng để ví thân phận bấp bênh, nhất là của người phụ nữ xưa.
English explanation
Refers to a state of drifting and dispersal, with no stable place to rely on, as if a flower were carried away by flowing water. It is often used for a precarious, helpless fate, especially that of women in traditional society.