Hoa trôi nước chảy

Direct English translation

Flowers drift, water flows.

Equivalent English version

At the mercy of the elements

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh lưu lạc, tan tác, lênh đênh không nơi nương tựa, như cánh hoa bị dòng nước cuốn đi. Cách nói này nhấn mạnh sự trôi dạt theo hoàn cảnh, thường dùng để thân phận bấp bênh, nhất là của người phụ nữ xưa.
English explanation
Refers to a state of drifting and dispersal, with no stable place to rely on, as if a flower were carried away by flowing water. It is often used for a precarious, helpless fate, especially that of women in traditional society.